alex-cross 10 Geschrieben 12. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 12. Januar 2004 hallo zusammen, ich möchte demnächst die 70-216 ablegen. ich überlege die prüfung in englisch zumachen, da ich immer häufiger höre, dass gerade in der 216 viele übersetzungsfehler zu finden sind (war bei meinen bisherigen prüfungen noch im rahmen). jetzt zu meiner frage: insgesamt ist mein englisch so gut, dass ich wohl alle fragen gut verstehen werde, aber ich übe derzeit in einer test-umgebung, die nur deutsche server- u. client-produkte beherbergt. jetzt frage ich mich, wieviel sogenannte spezial-fachausdrücke im englischen server-produkt nicht selbstständig zu übersetzen sind. gibt es irgendwo so eine art "dictionary"- vielleicht eine auflistung in einer tabelle-, das die englischen fachausdrücke ins deutsche übersetzt? vielen dank, gruß, alex Zitieren Link zu diesem Kommentar
holgi_man 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 Hallo alex-cross unverständliche Übersetzungsfehler??? meines erachtens sind die Fragen der 70-216 Wissensfragen die man durchaus auch auf Deutsch beantworten kann, es sei denn Du brauchst mehr Zeit??? Übersetzer??? ich tu mich manchmal schwer wenn Fachbegriffe übersetzt werden z.B. Gesammtstruktur/Struktur dann lieber Forrest/Tree (wie bei Novell). Nein einen übersetzer kenne ich nicht. Mit den freundlichsten Holgi :) Zitieren Link zu diesem Kommentar
blubberbrause 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 Liegt es an den Übersetzungsfehlern oder daran das die Braindumps nur in Englisch sind ? Diese Prüfung kann man sowohl auf Englisch als auf Deutsch ohne Probleme mit seinem Wissen beantworten. Zitieren Link zu diesem Kommentar
alex-cross 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Autor Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 Original geschrieben von blubberbrause Liegt es an den Übersetzungsfehlern oder daran das die Braindumps nur in Englisch sind ? der gute alte blubberbrause - "sprachrohr aller ehrlichen"... unterstellt erstmal jedem munter, dass er mit braindumps lernt... langsam glaube ich, dass du an verfolgungswahn leidest... nichts für ungut, aber dein kommentar war eine pure unterstellung ohne jegliche grundlage, entspricht nicht der wahrheit und war damit höchst überflüssig... spar dir nächstes mal die "tinte". alex Zitieren Link zu diesem Kommentar
IvkovicD 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 him bei uns in der Firma haben einige die deutsche 70-216 und einige (ich auch) die englische 70-216 absolviert. Zumindest bei uns liegt diese Erkenntnis vor: Sowohl die englische als auch die deutsche Version geben sich nicht viel bei der Schwierigkeit, beide sind auf einem hohen Niveau, ich bin zwar der Meinung, dass auch diese Prüfungen mit Braindump zu schaffen sind, aber die Schwitzflecken werden wohl "gescheit" gross sein am Rücken und unter den Armen, als z.B 70-210... Anyway ich sehe zwei Vorteile für die englische Version (unabhängig deiner Englishkenntnisse, wenn du mit dem Thema vertraut bist). Der Trick besteht darin, nicht den Text zu inhalieren, sondern die wichtigen Punkte zu erkennen (wie so oft den Füllstoff zu ignorieren, mit den Bobs, Marthas und Janes) , was gleich zum Punkt eins führt: 1. Die Erkennung der Schlüsselwörter ist einfacher in english (IMHO), weil MS ist english, Inet ist english, produktive Server sind meistens english, die meisten Foren sind english, etc. was soll man sich da mit deutschen Übersetzungen plagen. 2. Zeitvorteil, du bekommst z.T. 30 Minuten mehr pro Prüfung....warum nicht... Ich mache seit 1998 nur englische Prüfungen, und fand diese, verglichen mit deutschen Büchern, die sich mit diesen Themen befassen, immer eleganter und einfacher in der Ausdrucksform. my2cent Gruß Dejan Zitieren Link zu diesem Kommentar
alex-cross 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Autor Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 hi ivkovic, danke für deine antwort. hört sich plausibel an. es gibt doch noch user, die einfach nur auf die gestellte frage antworten. (nimm dir mal ein beispiel, "blubber" :p ) gruß, alex Zitieren Link zu diesem Kommentar
deubi 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 ich kann Dejan nur zustimmen. Ich selber habe übrigens "gemischt" gelernt (englische und deutsche Bücher, MITP und M$), habe aber die Prüfungen in deutsch abgelegt. Die Übersetzungen waren aus meiner Sicht alle problemlos verständlich. Ist klar, dass man, wenn man pedantisch hinschaut, den einen oder andern Schreibfehler finden wird. Ein Argument FÜR die Prüfungen in englisch dürfte wohl der Zeitbonus sein, den man laut Aussagen in andern Threads kriegt. Zitieren Link zu diesem Kommentar
blubberbrause 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 @alex-cross Wundert dich das das ich das Frage ? Bei den ganzen Tipps die hier kommen zur Vorbereitung einer Prüfung mit Spirit / Föckeler und Testking ? Zitieren Link zu diesem Kommentar
deubi 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 na ja, sorry, werte® Blubberbrause, in diesem Thread bist Du bisher der Einzige, der sowas überhaupt erwähnt hat. Insofern ist für mich Alex' Antwort schon nachvollziehbar. Zitieren Link zu diesem Kommentar
deubi 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 Original geschrieben von alex-cross jetzt zu meiner frage: insgesamt ist mein englisch so gut, dass ich wohl alle fragen gut verstehen werde, aber ich übe derzeit in einer test-umgebung, die nur deutsche server- u. client-produkte beherbergt. jetzt frage ich mich, wieviel sogenannte spezial-fachausdrücke im englischen server-produkt nicht selbstständig zu übersetzen sind. Da Du ja mit einer deutschen Testumgebung trainierst, wieso legst Du die Prüfungen nicht einfach in deutsch ab? Die Übersetzungen sind schon lange nicht mehr so schlimm, wie sie das zu NT4-Zeiten waren. Zitieren Link zu diesem Kommentar
alex-cross 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Autor Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 hi deubi, meine bisherigen prüfungen habe ich alle in deutsch gemacht. ab und an hatte ich dabei aber das gefühl, dass durch die übersetzung der sachverhalt etwas unverständlich erschien. genaue beispiele kann ich dir leider nicht mehr nennen. kann natürlich auch sein, dass der sachverhalt im original ähnlich seltsam formuliert war. gruß, alex Zitieren Link zu diesem Kommentar
deubi 10 Geschrieben 13. Januar 2004 Melden Teilen Geschrieben 13. Januar 2004 Ich denke, M$ formuliert die Fragen absichtlich umständlich... Wie Dejan treffend geschrieben hat, sehr viel unnötige Info, die von der eigentlichen Frage/Lösung ablenken.... Möchte gerne wissen, wie die Fragestellungen bei SUN oder andern wie z.B.CompTia sind... Zitieren Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Schreibe einen Kommentar
Du kannst jetzt antworten und Dich später registrieren. Falls Du bereits ein Mitglied bist, logge Dich jetzt ein.