ShadowByte 10 Geschrieben 2. August 2005 Melden Teilen Geschrieben 2. August 2005 Hallo alle :) Angabe:a) All data will be lost. a Striped set, rather than a RAID 5, is required for fault tolerance. Die Übersetzung des Wortes "rather" ins deutsche ist "ziemlich" ... würde also bedeuten : " a) Alle Dateien gehen verloren. Ein StripedSet, ziemlich wie ein RAID 5, ist notwendig für Fehlertoleranz" ... :suspect: ... Ergo: diese Antwort ist absoluter BEEEEP-sinn, da ja in der Ausgangssituation der Einsatz eines RAID 5 beschrieben wird. PS: mich würde mal die deutsche Übersetzung der o.g. Frage seitens der Firma KleinWeich für eine Prüfungsfrage interessieren :p ... manchmal werde ich das Gefühl nicht los, daß die Firmenpolitik von Microsoft eigentlich keine deutschen Administratoren vorsieht :D Zitieren Link zu diesem Kommentar
Christoph35 10 Geschrieben 2. August 2005 Melden Teilen Geschrieben 2. August 2005 "rather than" wird aber mit "anstatt" oder "eher als" oder "stattdessen" übersetzt... Dann macht es Sinn ;) Nichtsdestotrotz sind die dt. Übersetzungen manchmal äußerst gewöhnungsbedürftig, da hast du schon recht... Christoph Zitieren Link zu diesem Kommentar
ShadowByte 10 Geschrieben 2. August 2005 Melden Teilen Geschrieben 2. August 2005 "rather than" wird aber mit "anstatt" oder "eher als" oder "stattdessen" übersetzt... Dann macht es Sinn Ich muß mich hier verbessern lassen, Christoph hat Recht : In Verbindung mit "than" entspricht die Bedeutung der Übersetzung Christoph´s Beitrag ... :rolleyes: ... wer genau lesen kann und nicht zu voreilig ist, ist klar im Vorteil ;) Gruß, ShadowByte. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Spone 10 Geschrieben 2. August 2005 Autor Melden Teilen Geschrieben 2. August 2005 auch mit der ausgebesserten Übersetzung bleibt die Anwort "Beeeep" würde ich mal meinen! Zitieren Link zu diesem Kommentar
Christoph35 10 Geschrieben 2. August 2005 Melden Teilen Geschrieben 2. August 2005 Sachlich ist die Antwort in der Tat falsch, mir ging es hier nur um die Übersetzung. Christoph Zitieren Link zu diesem Kommentar
Spone 10 Geschrieben 2. August 2005 Autor Melden Teilen Geschrieben 2. August 2005 Es ist ja bekannt, dass die deutsche Übersetzung teilweise verwirrend ist... Mir ging´s darum eine Bestätigung für die falsche Antwort zu haben! Zitieren Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Schreibe einen Kommentar
Du kannst jetzt antworten und Dich später registrieren. Falls Du bereits ein Mitglied bist, logge Dich jetzt ein.